五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
大念住经:法随观—﹝十二﹞处 |
 
大念住经:法随观—﹝十二﹞处
再者,诸比丘! [3] “Furthermore, monks, 比丘在内外六处诸法,随观诸法而住。 the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media. 然而,诸比丘! And monks, 比丘如何在内外六处诸法,随观诸法而住? how does he remain focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media? 在这裡,诸比丘!比丘详知眼,及详知诸形色, There is the case where he discerns the eye, he discerns forms, 及他详知︰缘于这两者,结缚被产生; he discerns the fetter that arises dependent on both. 像对未被生的结缚出生了,他详知它; He discerns how there is the arising of an unarisen fetter. 及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它; And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen. 及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。 And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned. 又,他详知耳,及他详知诸声, There is the case where he discerns the ear, he discerns sounds, 及他详知︰缘于这两者,结缚被产生; he discerns the fetter that arises dependent on both. 像对未被生的结缚出生了,他详知它; He discerns how there is the arising of an unarisen fetter. 及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它; And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen. 及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。 And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned. 又,他详知鼻,及他详知诸香, There is the case where he discerns the nose, he discerns smells, 及他详知︰缘于这两者,结缚被产生; he discerns the fetter that arises dependent on both. 像对未被生的结缚出生了,他详知它; He discerns how there is the arising of an unarisen fetter. 及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它; And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen. 及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。 And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned. 又,他详知舌,及他详知诸味, There is the case where he discerns the tongue, he discerns tastes, 及他详知︰缘于这两者,结缚被产生; he discerns the fetter that arises dependent on both. 像对未被生的结缚出生了,他详知它; He discerns how there is the arising of an unarisen fetter. 及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它; And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen. 及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。 And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned. 又,他详知身,及他详知诸触, There is the case where he discerns the body, he discerns tangible objects, 及他详知︰缘于这两者,结缚被产生; he discerns the fetter that arises dependent on both. He discerns how there is the arising of an unarisen fetter. 像对未被生的结缚出生了,他详知它; And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen. 及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它; And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen. 及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。 And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned. 又,他详知意,及他详知诸法, There is the case where he discerns the intellect, he discerns rational objects, yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati, 及他详知︰缘于这两者,结缚被产生; he discerns the fetter that arises dependent on both. 像对未被生的结缚出生了,他详知它; He discerns how there is the arising of an unarisen fetter. 及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它; And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen. 及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。 And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned. 这样在身内,在(内外六处)诸法,随观诸法而住; “In this way he remains focused internally on the mental qualities in & of themselves, 或在身外,在(内外六处)诸法,随观诸法而住; or externally on mental qualities in & of themselves, 或在身内及身外,在(内外六处)诸法,随观诸法而住。 or both internally & externally on mental qualities in & of themselves. 或在(内外六处)诸法,随观集法而住; Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to mental qualities, 或在(内外六处)诸法,随观灭法而住; or on the phenomenon of passing away with regard to mental qualities, 或在(内外六处)诸法,随观集法及灭法而住, or on the phenomenon of origination & passing away with regard to mental qualities. 或『诸法存在』的念现起, Or his mindfulness that ‘There are mental qualities’ 这样直到浸入智、浸入忆念为止,他无依止而住,并且在世间一无所取。 is maintained to the extent of knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by (not clinging to) anything in the world. 诸比丘!就这样, Monks, 比丘在内外六处诸法,随观诸法而住。 This is how a monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media.
|