五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
南北传《长阿含经》对照:27、起世因本经 (南)二七 起世因本经 |
 
南北传《长阿含经》对照:27、起世因本经 (南)二七 起世因本经
二七 起世因本经 本经相当于长阿含卷第五之小缘经(大正藏一),中阿含卷三十九之婆罗婆堂经(大正藏 二六),及白衣金幢二婆罗门缘起经(大正藏一0)。佛于黄昏时,经行于鹿母讲堂外, 对随后而来之婆罗门族出身之婆悉吒和婆罗堕所说的就是本经,大别其内容可分为二 部份。即前半是说人之贵贱,非由如四姓之阶级的高下,是由其人格价值之有无而定的, 力说四姓之平等;于后半由说此世之初开展起而及四姓之起源,最后结说此等四姓之 任何人体证法者,为人类之最上者。 -------------------------------------------------------------------------------- 80 二七 起世因本经1 如是我闻。 一 尔时,世尊住舍卫国清信林园之鹿母讲堂。时,婆悉吒与婆罗堕,欲修比丘行 而入比丘之群。时至黄昏,世尊由静思起而出其讲堂,经行于讲堂户外之阴凉处。 二 婆悉吒于黄昏,见世尊由静思起而出其讲堂,经行于讲堂户外之荫凉处。见已, 彼告婆罗堕曰:‘友,婆罗堕!世尊于黄昏,由静思起而出其讲堂,经行于讲堂户外 之荫凉处,友,婆罗堕!往近彼世尊,于世尊之处,或能得闻法语!’婆罗堕答婆悉 吒:‘唯然,友!’ 如是,婆悉吒与婆罗堕,诣近世尊之处,至已,问讯世尊,随世尊之后经行。 三 其时,世尊言婆悉吒曰: 81 ‘汝等甚为优异,生于婆罗门及在婆罗门之系统,欲出婆罗门种族之家庭生活而 入无家之生活。婆悉吒!婆罗门对汝等无不非难骂詈耶?’ ‘实然,尊者,婆罗门实以特有之骂詈,充分非难我等,而不停地骂詈。’然者, 二七 起世因本经 七五 长部经典三 七六 婆悉吒!以如何之言语,婆罗门实以特有之骂詈,充分非难汝等,而不停地骂詈耶?’ ‘尊者!婆罗门如是言:‘婆罗门种是至上之种族,其他是卑劣之种族也。唯婆 罗门白皮肤,其他是黑皮肤;唯婆罗门是纯粹,非婆罗门即不然;唯婆罗门真正梵 天之子,由其口生;由梵天所生、梵天所造、梵天之相续人也;汝等不得舍弃高贵 阶级,去亲近彼贱种阶级之断发沙门,贱种之黑人是由我等一族之足所生。如斯不 适宜,如斯不适当。汝等不得舍弃高贵阶级,去亲近贱种阶级之断发沙门,贱种之 黑人是由我等一族之足所生者。’尊者!以如斯语,婆罗门对我等,用婆罗门特有 之骂詈,充分非难,而不停地骂詈。’ 四 ‘婆悉吒!确实汝等婆罗门,完全忘去往昔之事实,始作如是言:‘婆罗门是最 上之种族,其他是卑劣种族;唯婆罗门白皮肤,其他是黑皮肤;唯婆罗门是纯粹, 非婆罗门即不然;唯婆罗门真正梵天之子,由其口生;由梵天所生、梵天所造、梵 82 天之相续人也。’然,反过来,婆悉吒!婆罗门之女非有经水、怀孕、生子之经验 耶?然而,彼等婆罗门实是由胎生,却作如斯言:‘婆罗门是最上之种族……乃至 ……梵天之相续人也。’彼等婆罗门,确实语虚言,甚与骂詈而不名誉。 五 婆悉吒!有四种姓,即:刹帝利种、婆罗门种、吠舍种、首陀罗种。然,婆悉 吒!于刹帝利种中,亦有伤害有情者、有取不与者、有YIN欲之邪行者、有行妄语者、 有两舌者、有恶口者、有绮语者、有悭贪者、有害心者、有邪见者。婆悉吒!如是, 或为不善性质者,或被认为不善性质者,应非难,或被认为应非难性质者,不应模 仿,或被认为不应模仿性质者,于高贵人不适当,或被认为高贵人不适当性质者, 阴险之行为及阴险行为之果报,由贤人所摈斥性质者,如是者,确实于刹帝利种中 亦得常见出。复次,婆悉吒!于婆罗门种中……乃至……见出,婆悉吒!于吠舍种 中……乃至……见出,婆悉吒!首陀罗种中……[乃至]……亦常见出。 六 婆悉吒!复次,于另一面,于刹帝利种中亦常有离杀生者、离不与取者、离YIN 欲邪行者、离妄语者、离两舌者、离恶口者、离绮语者、无悭贪者、无害心者、正 见者。婆悉吒!如是,或善性质者,或被认为是善性质者,不应非难者,或被认为 不应非难性质者,应模仿者,或被认为应模仿性质者,于高贵人为适当,或被认为 高贵人适当性质者,白净行为及白净行为之果报,由贤人所赞赏性质者,如是者, 83 确实于刹帝利种中亦得常见出。婆悉吒!又婆罗门种中亦……乃至……又吠舍种中 二七 起世因本经 七七 长部经典三 七八 ……乃至……又首陀罗种中……[乃至]……得常见出。 七 婆悉吒!于此等四姓中,黑恶性质者与白净性质者,为贤人所摈斥及所赞赏者, 可得为二分者,彼等婆罗门如是言:‘婆罗门种是最上之种族,其他为卑劣种族, ……[乃]……梵天之相续人’之主张,不为贤人所允许。何以故?婆悉吒!在此 等四姓中,任何人为比丘,成为阿罗汉、灭诸漏者、梵行已立、所作已作、舍负重 担,正得无再生之位、灭有之束缚、有完全智、为解脱者,其人,始称为此等四姓 之最上者,以法之故,不以非法故也。不论如何,婆悉吒!于此性或于他世,此法 于人类为最上也。 八 婆悉吒!于此世于他世,法为人类最上之理由,应了解如次之实例。婆悉吒! 拘萨罗之波斯匿王,如:‘沙门瞿昙是由无上之释迦族而出家者。’又婆悉吒!而 释迦族对拘萨罗国之波斯匿王,行臣下之礼。婆悉吒!释迦族人,从顺于拘萨罗国 之波斯匿王而行问讯、站立、合掌等谦逊态度。婆悉吒!如是,释迦族人如对拘萨 84 罗国之波斯匿王,行从顺、问讯、站立、合掌等谦逊之态度,其同时,拘萨罗国之 波斯匿王对如来,行从顺、问讯、站立、合掌等谦逊之态度,王言:‘沙门瞿昙岂 非高贵之出耶?我非高贵之出;沙门瞿昙是强力,我是薄力;彼是美貌,我是貌丑; 沙门瞿昙有大势力,我几无势力。’其实拘萨罗国之波斯匿王对如来,行从顺、问 讯、站立、合掌等谦逊之态度,是彼王尊敬法,尊崇法、重法、尊法、视法为神圣 故也。婆悉吒!由此实例应知法是人类之最上者,于此世、于他世亦[然]。 九 婆悉吒!生异、名异、姓异、家系异之汝等,由家出而入无家之生活,若被质 问:‘汝是谁’者,汝当答:‘我等是释迦族之子孙,从彼为沙门也。’婆悉吒!对 如来致信、根信、确立信、坚固信,或不为沙门、婆罗门、天、魔、梵天,世间 之任何人动摇者,甚可知是言:‘我等实是世尊之真子,从彼口生,从法生,由法 所造,是法之继承者。’何以故?婆悉吒!此等实为如来之同义语,即法身、梵身、 法体、梵体。 一0 婆悉吒!或经过相当长久时期之后,此世界有转起。此世界转起之时,大部 份之有情生于光音天,而彼等住于彼处,于意所成,以喜为食,自放光明,飞于虚 空,保其光辉,长久时期之间,维续[如是之状态]。婆悉吒!又经过相当长久之时 期后,此世界有转起。此世界转回之时,大部份之有情,舍弃光音天之生存,复归 二七 起世因本经 七九 长部经典三 八0 85 于此世。而彼等于意所成,以言为食,自放光明,飞于虚空,保其光辉,长久时期 之间,维续(如是之状态)。 一一 然,婆悉吒!其时,万物皆成为水,黑暗而不见物,日月不现,星宿不显, 昼夜不分,日月之黑分,白分不分明,无年之季节,无男女之别,万物唯是万物而 已。于彼等万物,或经过相当长时期后,甘美之地味,周偏于水中。犹如煮沸之牛 乳粥,将冷于表面生泡,而现出[大地]。彼地色具、香具、味具也。恰如有完全之 醍醐,或如呈现纯粹乳酥之色,又如混入蜂蜜之味。 一二 婆悉吒!其时,或有贪欲性质者,言:‘呜呼!此是如何之物?’以指尝甘 美之地味。[再三]以指尝甘美之地味,转而被甘美所诱,于身渗出欲望,婆悉吒! 其他者等亦仿彼,以指尝试甘美之地味,[再三]尝试甘美之地味,转而被甘美所诱, 于身渗出欲望,婆悉吒!其时,彼者等,以手掬甘美之地味,始恣意食之。婆悉吒! 86 尔来,彼等由手掬甘美之地味,始恣意食之,彼等自放光明渐渐转薄,由自放光明 渐转薄而日月显现,由日月之显现而星宿亦显现,由星宿之显现而知昼夜之区别, 由知昼夜之区别而知日月之黑白,由知日月之黑分白分,则年及季节显现。婆悉吒! 如是,如此世间再转回。 一三 然,婆悉吒!彼等食甘美之地味,以此为食粮,以此为滋养,[此状态]长久 继续。婆悉吒!由彼等食甘美之地味,以此为食粮,以此为滋养,[此状态]长久继 续之间,可见彼等之身渐益坚固而起容貌之变化。或者容貌为美,或者为丑;美者 欺侮丑者,思惟:‘我等比彼等美,彼等比我等丑。’而且彼等恃凭自己之美而生 憍慢,如是,消失甘美之地味。由甘美地味之消失,彼等集合,集合已,恸哭而言: ‘呜呼!美味……呜呼!美味……’。今日,当众人获得甘美之味,曰:‘呜呼!美 味……呜呼……美味……’。众人只是重复过去之辞句而不知其本义矣。 87 一四 婆悉吒!其时,彼等消失之时,甘美之地,出现地饼2。此恰如菌之发生。 彼地饼具色、具香、具味。其色实如完全之醍醐,或纯粹之乳酥;其味又实如混蜂 蜜;婆悉吒!其时,彼等开始食地饼。而且彼等食此,以此为食粮,以此为滋养, [此状态]长久继续。婆悉吒!由彼等食地饼,以此为食粮,以此为滋养,[此状态] 长久继续之间,彼等之身渐益坚固而现起容貌之变化,或者容貌美,或者容貌丑。 美者欺侮丑者,思惟:‘我等比彼等美,彼等比我等丑。’而且恃凭自已之美而生 二七 起世因本经 八一 长部经典三 八二 憍慢,如是,地饼消失。由地饼之消失而蔓草出现。此恰如竹之出现,具色,具香, 具味……[乃至]……如混蜂蜜。 88 一五 婆悉吒!其时,众人开始食蔓草;而且彼食此……[乃至]……众人只是重 复过去之辞句而不知其本义矣。 一六 婆悉吒!其时,彼蔓草消失之时,此等之人,不耕作而熟米出现;此无糠、 无壳、有佳香、肌身细。晚上,以此为晚食,持回家者,至早上再生长而熟[如旧], 早上以此为早餐,持回家者,至晚上再生长而熟[如旧],不见有切痕。婆悉吒!以 其时,此等之人,不耕作而食熟米,以此为食粮,以此为滋养,[此状态]长久继续。 婆悉吒!此等之人,由不耕作而食熟米,以此为食粮,以此为滋养,[此状态]长久 继续之间,彼等有情之身体,渐益坚固,容貌之变化甚显著,女子现女子之相,男 子现男子之相。而且女子实积极地思慕男子,男子亦同思慕女子。各各互相思慕而 89 生欲情,恋慕而身焦,遂由恋慕而行交会。婆悉吒!其时,其他人见彼行交会,或 者投泥,或者提灰,或者投牛粪而言:‘灭矣!污秽者!灭矣!污秽者!众人何可 对他人作如是事?’正如今日,当某些地方尚有追放新娘,或投泥、投灰、投牛粪。 众人只是顺从过去之惯例而不知其本义矣。 一七 婆悉吒!于其时认为不道德者,今认为是道德;婆悉吒!其时,行交会之人, 于一月或二月之间,不许准入村镇。婆悉吒!其时,彼等人,因其不道德而招致激 烈非难,彼众人为隐蔽其不道德而入小屋。婆悉吒!由此,或怠惰之性质者,如是 思惟:‘呜呼……何故自劳苦,晚上为晚餐,早上为早餐而持来米谷耶?晚餐及早 餐份之米,一次运来者如何?’婆悉吒!于此处,彼等将早晚餐之米,充分地一次 持运。其时,其他者近至彼前,近至已,如是言彼等曰:‘来,友!往收集米。’ ‘友!不必了。我已一次运来了早晚餐之米了。’婆悉吒!于此处,彼等仿彼者之 例而一次搬运二日份之米,曰:‘确实如是为妙。’婆悉吒!其时,其他之人来此 90 人之处,来已而言:‘来!友:往收集米,’‘友!不必了,我已将二日份之米一次 搬来。’婆悉吒!于此处,彼等仿彼之例,一次将四日份之米搬来,曰:‘确实如 是为妙。’……[乃至]……一次将八日份之米搬来,曰:‘确实如是为妙。’然, 婆悉吒!其时,此等之人开始食蓄积之米。如是成为糠包混淆米,壳包混淆米,收 获之后,不再生,可看到破碎口,米之株割而成束也。 二七 起世因本经 八三 长部经典三 八四 一八 婆悉吒!其时,彼等之人集合,集合而后恸哭,曰:‘呜呼!恶法于众人之 间出现,诸友!不管如何,我等于过去,是意所成,以喜为食,自放光明,飞行虚 空,[此状态]长久之间继续不失光辉。或经过相当长时之后,此对于我等,甘美之 地味,周偏水中;具色、具香、具味。我等以手掬甘美之地味而开始食此。由手掬 甘美之地味而开始食此,我等则消失自已之光;由消失自己之光而日月出现,由日 91 月之出现而星宿出现;由星宿之出现而显昼夜;由显昼夜之分而现月、半月;由现 月、半月而现年及季节之分。食甘美之地味,以此为食粮,以此为滋养,[此状态] 长久继续之间,于我等恶不善法出现,则甘美之地味消失。由甘美之地味消失而地 饼出现,具色、具香、具味也、我等开始食地饼;我等食此,以此为食粮,以此为 滋养,[此状态]长久继续之间,于我等恶不善法出现而地饼消失。地饼消失而蔓草 出现,具色、具香、具味也。于我等开始食蔓草。我等食此,以此为食粮,以此为 滋养,[此状态]长久继续之间;于我等恶不善法出现时,蔓草消失。由蔓草之消失 而不耕作之熟米出现,无糠、无壳、纯粹而有佳香,肌身滑,晚上以此为晚餐,持 回家者,至早上再生长而熟。早上以此为早餐,持回家者,至晚上再生而熟,不见 有切痕。我等食不耕作之熟米,以此为食粮,以此为滋养,[此状态]长久继续之间, 于我等恶不善法出现,糠包滑米,壳包滑米,株割之后,不再生长,切痕出现,米 之株割成束。今我等欲分稻田,欲造界限。’ 92 婆悉吒!其时,其有情分割稻田,造作界限。 一九 婆悉吒!其时,或贪欲性质者,守自己之领域,更夺他人之领域而享受之。 人人捉捕彼,捉捕已,如是曰:‘呜呼!汝身行恶事,为何守自己之领域,更夺他 人之领域而享受。然,汝不应再作如是事。’婆悉吒!彼人答言:‘唯然!’婆悉 吒!彼再度……乃至……彼二度守自己之领域,更夺他人之领域而享受。人人捉捕 彼,捉捕后……乃至……或者以手打、或者以土块打、或者以杖打之。婆悉吒!如 是开始,窃盗显现,非难显现,妄语显现,刑罚亦显现矣。 二0 婆悉吒!然,此等之人集合,集合已,恸哭曰:‘呜呼!恶法将出现于众人 之间;不管如何,窃盗将出现,非难将出现,妄语将出现,刑罚将出现也。于今, 我等或选任一人,其人对于我等,该怒之时则怒,该非难之时则非难,该驱逐之时 则驱逐。我等又对其人供与一定之米粮。’ 二七 起世因本经 八五 长部经典三 八六 93 婆悉吒!其时,此等之人于众多之人中,更美丽,容貌更优秀,更和蔼,至更 有人气者之处,言彼人曰:‘然,汝于该怒者则怒,该非难者则非难,该驱逐者则 驱逐。我等可以米分期供给汝。’婆悉吒!彼人答应彼等:‘宜然’,便于该怒时则 怒,于该非难时则非难,该驱逐时则驱逐。彼等便以米分期供给彼。 二一 婆悉吒!摩诃三摩多是‘依全民选出者’之意;于是‘摩诃三摩多’则被称 作第一之惯用语;婆悉吒!刹帝利是‘农场主’之意;于是刹帝利则被称作第二之 惯用语;婆悉吒!王是‘依法令他人喜悦’之意:于是‘王’则被称作第三之惯用 语;婆悉吒!如是,此刹帝利是依往昔初生之辞句而应用其名,此实由彼等之人而 生起,非依其他者也。于彼相应之类,而非不相应;彼依法而不依非法故;婆悉吒! 不管如何,法于此世、于他世,法是人类最胜者也。 二二 婆悉吒!彼等之人,有某些人如次思惟:‘实是恶汉将出现于众人之间。窃 盗将出现,非难将出现,妄语将出现,刑罚将出现,驱逐将出现也。然,我等应除 94 掉恶不善法。’而彼等除掉恶不善法;婆罗门是‘除掉恶不善法’之意。于是‘婆 罗门’则被称作第一之惯用语;彼等住于森林,作木叶之家,于木叶之家而思念: 于彼燃烧之炭火消失、烟绝,杵被舍弃;晚上为晚餐,早上为早餐,往市、村、镇 求食物;彼等获得食物之时,再回归阿兰若处木叶之家,以拟作静虑。人人见此, 曰:‘此等之人,住阿兰若处,作木叶之家,于木叶之家静思。彼等燃火消失、烟 绝,杵亦被舍弃。晚上为晚餐,早上为早餐,往市、村、镇求食物。彼等获得食物, 再回归阿兰若处木叶之小屋拟作静虑。’静思者是‘静虑’之意。婆悉吒!于是‘静 虑者’则被称作第二之惯用语。 二三 然,婆悉吒!此等人中之某些人,不能于阿兰若处木叶之小屋继续静思而移 居村、镇之郊外作圣典。人人见此,曰:‘彼等之人,不堪于阿兰若处木叶小屋作 静思而下来村、镇之郊外作圣典,彼等不静思’。婆悉吒!学习者是‘彼等不静思’ 95 之意;于是,‘学习者’则被称作第三之惯用语。婆悉吒!如是尔来,婆罗门是依往 昔初生之辞句而应用之名。此实由彼等之人而生起,非依其他者也。于彼等相应之 类,而非不相应也;彼依法而不依非法故。婆悉吒!不管如何,法于此世、于他世, 法是人类最胜者也。 二四 然,婆悉吒!彼等人之中,有某些人,行结婚之生活,从事种种之商业,吠 二七 起世因本经 八七 长部经典三 八八 舍是‘行结婚生活,从事种种事业者口之意,由此,吠舍成为惯用语;婆悉吒!吠 舍是依往昔初生之辞句而应用之名;此实由此等之人而生起,非依其他者也;于彼 等相应之类而非不相应也;彼依法而不依非法故。婆悉吒!不管如何,法于此世, 于他世,法是人类最胜者也。 二五 婆悉吒!彼等人中之残余者,皆为狩猎者;婆悉吒!首陀罗是‘以狩猎为业, 又以杂事为业’之意;由此,首陀罗成为惯用语;婆悉吒!首陀罗是……乃至…… 不依非法故。婆悉吒!不管如何,法于此世,于他世,法是人类最胜者也。 二六 今,婆悉吒!某时,有些一刹帝利轻蔑自己之法,由家出而入无家之生活, 言:‘我是出家者’。有一些婆罗门,轻蔑自己之法,由家出而入无家之生活,言: 96 ‘我是出家者’。有一些吠舍亦轻蔑自己之法,由家出而入无家之生活,言:‘我是 出家者’。有一些首陀罗轻蔑自己之法,由家出而入无家之生活,言:‘我是出家 者’。婆悉吒!由此等四种姓,出现出家沙门之团体,其名实由彼等而起,非由其他; 于彼等相应而非不相应者;依法而不依非法故;婆悉吒!不管如何,法于此世,于 他世,法是人类最胜者也。 二七 婆悉吒!有刹帝利于身口意行恶行,有邪见、邪见解,采取此行为之结果, 身体坏灭命终后,再生于恶生、恶趣、险难处、地狱。有婆罗门……[乃至]…… 有吠舍……[乃至]……有首陀罗……[乃至]……命终之后,再生于恶生、恶趣、 险难处、地狱。 二八 复次,婆悉吒!有刹帝利,于身口意行正行,有正见、正见解,采取此行为 之结果,身体坏灭命终后,再生于善趣、天界。有婆罗门……[乃至]……有吠舍 ……[乃至]……有首陀罗……[乃至]……命终之后,再生于善趣、天界。 二九 婆悉吒!有刹帝利于身口意行[善恶]二行,有混合之见,混合之见解,采 97 取此行为之结果,身体坏灭,命终之后,受乐、苦两受。有婆罗门……[乃至]…… 有吠舍……[乃至]……有首陀罗……[乃至]……命终之后,受乐、苦两受。 三0 又,婆悉吒!刹帝利之某者,防护身口意,修七觉支,于现世成就涅槃。有 婆罗门……[乃至]……有吠舍……[乃至]……有首陀罗……乃至……于现世成 就涅槃。 三一 婆悉吒!不管如何,此等四姓之任何人,为比丘、成为阿罗汉,灭尽诸漏者, 二七 起世因本经 八九 长部经典三 九0 应作3已作,舍负重担,得无再生之位者,灭尽有缚者,有完全智者,为解脱者, 此人,于此等之中,称为最上者。依法而不依非法故。不管如何,婆悉吒!法于此 世、于他世,法是人类最胜者也。 三二 婆悉吒!次句之偈乃由常童子梵天所说: 以重家系等人中 刹帝利族为最胜 明行完全具足者 于人天为第一人 婆悉吒!然,此句,由彼常童子梵天所善歌唱,非恶歌,是善告而非恶告,是 98 有甚深之利益而非无利益,我爱诵之,婆悉吒!我亦歌之: 以重家系等人中 刹帝利族为最胜 明行完全具足者 于人天为第一人 世尊如是说已,婆悉吒与婆罗堕,心欢喜、踊跃世尊之所说。 注1 对于经题之agganna,于巴利圣典出版协会之巴英辞典,分解为agga+nna于志鲁达斯之 辞典,把agganna分解为agra+jna,同样由此而想,虽为recognised as primitive phmeval,jna非受伤之意。勿论,agganna是aggam+ja||aggan+ja依于类化作用,成 为agaanna为‘最初生’之形容词?或该译为‘原人’。或想更妥当者于大事(Mahavas tu I.P1.340)有类同agrinya语。例如anya anna,bhan yabhanna,agrinya等于aganna 该是不会错吧! 2 地饼(pappataka)或言‘地膏’。牛乳与米混煮而作如圆子之食物,巴利圣典协会之巴英辞 典为‘芽’‘瘤’树节上之芽’等,但不采用此。 3 此上原本缺vusitava‘梵行己立’一句。 二七 起世因本经 九一
|