五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
阿格旺波尊者自传 译后语 |
 
阿格旺波尊者自传 译后语 比马拉米札亲自发愿应化的遍知者无垢光、持明者吉美林巴以及遍知者阿格旺波等等,他们修持佛法所达到的究竟成就和对宁玛巴法脉的伟大贡献,完全可以向世人声明:如果没有尊者的应化,整顿与弘扬大圆满光明心髓,此大法恐怕早已失传!正如雪域贤哲们赞美他“佛教的功德可称第二佛祖。”我认为这句话一点也不夸张!《自传》虽名为传记,但实际上正如尊者亲口所说:“这是一本实修大圆满心要的口诀法宝,”她包含了许多修持大圆满的极密窍诀和证相!在过去,为保持传承的清净与殊胜加持,不能对没有得到大圆满正行的人泄密,即使是已得正行,但还没有得到此传记的口耳传承前,也不允许阅读和修持。这次译成汉文并出版,是尊者的再显化身——依怙主松吉泽仁仁波切的慈悲开许与加持分不开的。 在《自传》翻译初期,虽发生了一些违缘而停了下来。但由于有噶陀佛学院阿松大堪布的加持和仁波切对《自传》翻译作的许多开示,并派人送一尊文殊佛像来,因此翻译工作又重新进行,再也没有任何违缘,直至圆满。 译者劝请有缘获此法宝者,万勿生轻慢心,对《自传》中密乘的窍诀和种种证相不可诽谤!“法殊胜故,果报亦不可思议!”这次汉译《自传》,依尊者八大栋梁弟子之一,近百高龄,恰扎•桑杰多吉仁波切的誊稿本为母稿。为了保留《自传》原著风貌,多用直译。但考虑到藏汉语法差异,完全直译恐怕汉地弟子难以理解,也有意译或注译。由于水平所致,错漏难免,译者在上师三宝、诸护法空行母前诚心忏悔。 在翻译《自传》的过程中,有诸多给予热情支持的各大德、护法,在此表示衷心感谢,并以此功德,回向无量有情同圆种智,依此传记法宝为指南,实修佛法圣道,遣除内心中一切疑暗,获得大圆满正知正见,实证金刚总持果位! 译者 佛历2546年6月10日
|