英国一佛弟子获“济慈雪莱诗歌奖” |
 
海外讯:2009年10月27日,以英国著名诗人雪莱和济慈命名的“济慈雪莱奖”是英国年度最佳浪漫主义诗歌奖,今年这个奖项颁给了佛教徒诗人DH Maitreyabandhu。
'I owe so much to both Keats and Shelley' ... DH Maitreyabandhu 获奖诗人Maitreyabandhu已经皈依佛教19年,48岁的他如今在伦敦佛教中心工作。他表示,他对诗歌的热爱始于聆听朋友朗读雪莱的《无政府主义的面具》。他说:“从那时起我发现雪莱的诗歌如此令人着迷,那些优美的文字召唤着我。从此以后,我反复地阅读济慈和雪莱的诗歌,并且用他们的诗歌来探讨古老的佛教题目。诗人奥登说过,‘诗歌,正如所有艺术一样,最主要的功能就是让人认识自己和周围的世界’。我觉得佛教的作用也是如此,佛教修行的目的就是使人看到现实的本质。”
今年济慈雪莱奖的题目是“寻找”。Maitreyabandhu的作品题目是《小男孩与老鼠》,奖项评审主席JanetTodd教授表示,这首诗歌用异乎寻常的想象力唤起了人们对童年的回忆。 著述:充满觉照的生活 获奖诗歌: The Small Boy and the Mouse by D H Maitreyabandhu When he closed his eyes and asked the question, he saw an egg, a boiled egg, lodged above his heart. The shell had been broken off, with a teaspoon he supposed, it was pure curd white and still warm. Inside – he could see inside – there was a garden with rows of potatoes, sweet peas in a tangle, and a few tomatoes, red and green ones, along with that funny sulphur smell coming from split sacks. There was an enamel bathtub in the garden, with chipped edges, a brown puddle staining around itself, and a few wet leaves. He could see down the plughole, so the sun must have shone, and he heard his father digging potatoes, knocking off the soil, and his mother fetching the washing in because the sky promised a shower. There was a hole or rather a pipe under the tub, where the water went, and down at the bottom was a mouse – its ribs were poking out, its damp fur clung together. The mouse was holding a black-and-white photograph of a boy who might have been three or four years old; the boy was playing with boxes, or were they saucepans from the kitchen? – he was leaning forward and slightly blurred. And what was strange about the picture, apart from being held by a mouse who sat on his haunches and gripped it in his forepaws, was that the space around the boy, the paleness around him, expanded, got very bright and engulfed the mouse, the bathtub, the garden, and the egg with its shell cracked off. After that there was nothing, apart from the dark inside the boy's head and a kind of quiet he'd never had before. He opened his eyes. All the furniture looked strange, as if someone had rearranged it. |