胡适--佛教的翻译文学
发布人:admin 下载DOC格式文档 微信分享
胡适--佛教的翻译文学 胡适先生《白话文学史》第九章,第十章分别有《佛教的翻译文学》上下部分。该书收录于蓬莱阁从书中,由上海古籍出版,骆玉明导读。介绍了二世纪到五世纪的的佛经翻译情况。近来有安徽教育出版社重出的本子。九、十章目录如下: 第九章 佛教的翻译文学(上) 总论 第二世纪的译经 三世纪的译经——维祗难论译经方法 维祗难与竺将炎的《法句经》 法护——《修行道地经》里的“擎钵”故事 四世纪的译经——赵正① 鸠摩罗什——传 ——论译经 ——《维摩诘经》 ——《法华经》里的“火宅”之喻 ——他的译经方法 附记:②陈寅恪论鸠摩罗什译经的艺术 第十章 佛教的翻译文学(下) 五世纪长安的译经状况 昙无忏——他译的《佛所行赞》 宝云译的《佛本行经》 《普曜经》 五世纪南方的译经事业 《华严经》 论佛教在中国盛行之晚 译经在中国文学上的三大影响 “转读”与“梵呗” “唱导”是什么 道宣《续僧传》记这三项 综论佛教文学此后的趋势
《隋唐佛教判教思想研究》序
钟山灵谷寺诗话
中国当代佛教文学研究初步评介
中国佛教文学(1)
中国佛教文学(2)
后五篇文章
弘一大师的音乐风华
何孝荣《明代北京佛教寺院修建研究》序言
海德格与龙树:从“语言”概念到实践内涵之比较(下)
海德格与龙树:从“语言”概念到实践内涵之比较(上)
广净法师塔铭
即以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下救三道苦。惟愿见闻者,悉发菩提心。在世富贵全,往生极乐国。 五明学佛网,文章总访问量: 华人学佛第一选择 (2020-2030)