五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
玄奘思想研究:千古名僧玄奘(海山法师) |
 
玄奘思想研究:千古名僧玄奘(海山法师) 千古名僧玄奘 海山法师 光芒万丈的翻译事业 玄奘法师西行目的,本在搞通佛教教义。回来后,除奉命口述,由辩机笔录了一部《大唐西域记》(本书已成研究古代西域及印度唯一重要著作),详细叙述西域和印度各国的政治、社会、风土、人情等况外,便摆脱了一切俗务,专心于翻译事业。他先后住在长安弘福寺和大慈恩寺从事翻译工作。唐朝为提倡这件大事,曾命各地举荐通达经典的人,作他的助手。当时被荐译经的大德,有沙门灵涧、道深、道因等十二人;长于文辞的大德,有沙门道宣、慧立等九人;长于字学的大德有沙门玄应;精通梵语梵文的大德,有沙门玄谟。此外还有担任抄写事务等,计共五十余人。后来唐太宗(李世民)又曾派于志宁、许敬宗、薛元超等润色译文,范义硕、郭瑜、高若思等帮助翻译,由玄奘法师主持这一个规模宏大的翻译机构。 玄奘法师在先后十九年间(645-644年),一直在努力作翻译的工作,直到死前不久才停止。共译出菩萨藏经及《瑜伽师地论》等经典七十五部,计一千三百三十卷。 在这期间,唐太宗看了他的部分译稿后,曾特地做了一篇《大唐三藏圣教序》(佛典内有经、律、论三种学问,谓之三藏。精通三藏的出家佛教徒,称三藏法师)。唐高宗作太子时,亦为他做了一篇《述圣记文》,表示皇家对翻译事业的重视和对玄奘法师的崇敬。 玄奘法以精通梵文和中文的条件,来从事直接翻择工作,做事态度又极为认真负责,遂创造了他的翻译事业上空前伟大的成就。在他以前,中国对于佛经的翻译,最初是“口授”而非“笔受”;后来是“笔受”不附原文。或懂得原文而译得不成熟,直到确实学习中印的伟大的玄奘法师手里,才算是中国人对翻译事业真能胜任愉快的开始。 的确提高了翻译的质量。他的翻译态度极为谨严,当翻译《大般若经》时,梵文有二十万颂,文字过于冗长,同事屡请删略,他本有接受之意,后因想到像鸠摩罗什法师那样的除繁去重,总不妥帖,还是一字不遗的把它译出了。还有,当时本流行着晦涩难懂的骈文体,他毅然采用了朴素的通俗文体,因此他的的翻译,不仅真实传 达了佛教的内容,同时也影响到唐代文体的改革,至于这些佛经在后代中国学术思想上所发生的重大影响,更是不用说了。我们今天应该如何感谢唐代优秀翻译家—玄奘法师对我国学术文化的伟大贡献啊! 玄奘法师不仅把佛经译成中文,据说还曾把中国老子的著作,部分译成了梵文。所以他不仅是古代中国最优秀的翻译家,更是古代中国第一个把中文著作介绍到外国去的宣传家,这都是特别值得我们纪念的。 在玄奘法师从事翻译期间,曾经接到印度大德智光、慧天等法师来信,他也复信报告在国内的情况。他还曾回到故乡探望过一次,家中已经没有多少亲人,只有一个姊姊还活着,见了一面之后也不再有什么交往,此外,他便很少有什么应酬。 唐高宗麟德元年(664)二月玄奘法师示寂于长安的西明寺,享寿六十九岁。本来最后几年,他因劳苦过甚,身体已呈衰象,但他不肯休息,仍然出力译经,终致积劳不起。他的一生,恭谨好学,专心学术,不骄不谄,行藏合时,深受到那时一般佛教徒和非佛教徒的敬爱。所以当他的示寂消息传出后,就震动了全中国人的心弦。高宗为示悲悼,特为辍朝五天,认为他的示寂是“失去一件国宝”。当出殡时,四方送葬的据说多达百万余人,算得是盛况空前。事实上像玄奘法师这样一个人,无论就他对中国文化的贡献说,就他的勇于进取,不怕艰难,刻苦耐劳和为学术而牺牲的精神说,在中国历史人物中,实在是找不到第二个的,至于名扬国外的大光荣,在历史人物中更可是绝无仅有! 玄奘 法师示寂后,他弟子慧立为作《大慈思寺三藏法师传》,长达十卷,是古代 中国空前的传记巨作。根据现代考古学家在新疆的实地考察,这书首卷所载沙州,伊吾间的行程与现在由西安到哈密的地势,完全相符,足能证明慧立的书确系根据玄奘法师口述所作的忠实记录,是有其千古不磨的价值的。由于印度缺乏历史著述,这本传记和《大唐西域记》,都成了研究古印度的最宝贵的资料。
|