五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
南传五部经:相应部经典一(8) |
 
南传五部经:相应部经典一(8)
第八 婆耆沙长老相应 -------------------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三一二 185 第八 婆耆沙长老相应 [一] 第一 出离1 一 如是我闻。尔时,尊者婆耆沙与乃师尊者尼俱律陀劫波,共住于阿腊毗之阿伽 罗婆奢提耶。 二 其时,尊者婆耆沙乃出家不久之新比丘,被留作精舍之看守人。 三 其时众多妇人为参观精舍,装饰打扮而来阿兰若。 四 时尊者婆耆沙,见彼等妇人而生不快,贪欲污其心。 五 时尊者婆耆沙如是思念:“我心生不快,贪欲污我心,对我实是甚悲痛。别人2 无从灭我心之不快而令愉悦。我自灭我心之不快、令生愉快。” 六 时,尊者婆耆沙,自灭自己之不快而生愉悦,其时以唱此偈曰: 由家而无家 于我之出离 实是从黑闇 无法之思起 然其生世高 以习强弓法 不知于退屈 千人弓术者 一时周放矢 多比于其数 妇女子等来 不能乱我心 我强立于法 我一度于彼 186 日种之佛陀 所说导涅槃 依此以开导 我心乐于此 如是我居住 波旬来则来 恶魔我亦应 扬拂之令汝 不能寻觅出 我所行之道 [二] 第二 不快3 一 尔时……乃至…… 二 尊者婆耆沙与乃师尼俱律陀劫波,共住于阿腊毗之阿伽罗婆奢提耶。 三 其时,尊者尼俱律陀劫波,从乞食归,食后而入室4,至夕夜,或至翌日早5 皆不出户门。 第八 婆耆沙长老相应 三一三 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三一四 四 其时尊者婆耆沙生不快,贪欲污其心。 五 时婆耆沙生如是思念:“我心生不快,贪欲污我心。对我甚实悲痛。别人无从灭 我心之不快而生愉悦,我须自灭我之不快,而令生愉悦。” 六 时,尊者婆耆沙,自灭自己之不快,令生愉悦。其时唱此等偈曰: 思快不快者 舍诸著家念 不欲住何处6 离欲之住处7 无有欲之思 此则是比丘 地载空所覆 世间诸一切 悉是无常老 有智悟此住8 人见闻触思 皆悉依执著9 除此依欲念 无污无染者 187 是云为牟尼 凡常者易陷 六十之依著10 不法之觉想 此等不行往 任何之部类 不语恶语者 此则是比丘 有天禀之资 长夜心寂静 无欺无欲念 贤达寂静道 牟尼依涅槃11 以灭除烦恼 待般涅槃时 [三] 第三 轻蔑温和者12 一 尔时,尊者婆耆沙与乃师尊者尼俱律陀劫波,共住于阿腊毗之阿伽罗婆奢提 [庙]。 二 其时,尊者婆耆沙以夸自己之顿才,轻蔑其他温和比丘等。 三 时,尊者婆耆沙生如是思念:“以夸自己之顿才,轻蔑其他温和比丘等。对我真 是甚悲痛。” 四 如是尊者婆耆沙,自己省悔,其时唱此偈曰: 舍慢瞿昙徒 无余离慢道 昏醉于慢道 悔之焉不久 第八 婆耆沙长老相应 三一五 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三一六 覆覆于慢行 人人堕地狱 慢堕地狱者 长夜于悲痛 道之胜利者 正行者比丘 何时皆不悲 以受誉安乐 彼实法乐者 于世不固陋 188 精进离盖障 清拂无余慢 依智慧灭尽13 烦恼寂静者14 [四] 第四 阿难15 一 尔时,尊者阿难住舍卫城祇树给孤独园。 二 时,尊者阿难,清晨著衣持钵,尊者婆耆沙为随侍入舍卫城乞食。 三 其时,尊者婆耆沙生不快,贪欲污其心。 四 时,尊者婆耆沙以偈白阿难曰: 我为贪欲烧 我乃心炎燃 瞿昙哀怜我 请说消火法 五 [阿难:] 依于颠倒想 汝心之炎燃 以呼起贪欲 令止见净相 见诸行无常16 苦恼非自己 消灭大贪火 勿为屡次烧 集心于一点 令其住静寂 依于不净想 令修自己心 有于身念住17 以满厌恶情 习修于无相 消灭慢随眠 依其慢现观18 得行于寂静 [五] 第五 善说19 一 [尔时,世尊]住舍卫城祇树给孤独园…… 二 于此,世尊呼诸比丘:“诸比丘!” 三 “唯然,世尊!”,彼等诸比丘奉答世尊。 四 世尊以此宣说:“诸比丘!四支具足之语,乃善说而非恶说。无罪垢,不令识者 第八 婆耆沙长老相应 三一七 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三一八 非难。四支者何? 五 诸比丘!于此语善说而非恶说。语法而非不法。语爱语而非非爱语。语真实而 189 非虚假。诸比丘!此四支具足之语,乃善说而非恶说。无罪垢,不令识者非难。” 六 世尊以此宣说,善逝以此宣说,又作如是言曰: 为善人所云 第一语于美 第二语如法 勿语不如法 第三语优美 勿以语粗犷 第四语真实 勿以语虚伪 七 时尊者婆耆沙,即从座起,一肩著衣,合掌礼拜世尊,以此白世尊曰:“世尊! 我涌思念!善逝!我涌思念!” 八 世尊曰:“婆耆沙!请说。” 九 时尊者婆耆沙白世尊,以适当之偈予奉赞: 人以语其语 勿令自己苦 亦无害他语 此为语善语 人语善故事 其语以快耳 不语他人恶 此则云善美 真实甘露语 此乃从古法 以请真义法 善人悉确立 佛陀所说语 达涅槃安稳 以至尽苦边 此实无上语 [六] 第六 舍利弗20 一 尔时,尊者舍利弗住舍卫城祇树给孤独园。 二 其时,尊者舍利弗以和蔼语、明了、无浊声,使明知意义之法语、教示、利益、 鼓励诸比丘。彼等诸比丘,深切注意,虔诚,心意集中,倾耳闻法。 190 三 时尊者婆耆沙生如是思念:“此尊者舍利弗,以和蔼之语,明了、无浊声,使明 知意义之法语,教示、利益、鼓励诸比丘。彼等诸比丘,深切注意,虔诚,心意集 中,倾耳闻法。我今向尊者舍利弗,应以适当之偈赞叹。” 四 时,尊者婆耆沙则从座起,一肩著衣,合掌礼尊者舍利弗,以此称尊者舍利弗: 第八 婆耆沙长老相应 三一九 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三二0 “吾友舍利弗!我涌思念!吾友舍利弗!我涌思念。” 五 “吾友婆耆沙!请说。” 六 时,尊者婆耆沙以适当之偈,向尊者舍利弗赞叹曰: 智慧深而贤 巧分道非道 大智舍利弗 说法诸比丘 略说又广说 如舍利鸟声 无浊妙辩涌 其声犹如蜜 快乐耳爽美 说而心跃欢 注意以倾耳 比丘等听闻 [七] 第七 自恣21 一 尔时,世尊与五百比丘众共住舍卫城东园鹿子母讲堂。皆是阿罗汉。 二 其时,世尊是日布萨自恣之日,为比丘众所围绕,坐于露地。 三 时,世尊默然,还视比丘众,言诸比丘: 四 诸比丘!我今自恣。汝等对我身语,有否云何非难耶?” 191 五 如是言已。尊者舍利弗即从座起,一肩著衣,合掌礼世尊,以此白曰:“否也! 世尊。我等于世尊之身上,不见有可非议者。世尊!世尊令未生之道生,令知未知 之道,说未说之法。道之知者,是道之了者,道之巧者。今弟子等顺从道,而后能 其有道者。世尊!我亦向世尊自恣。世尊!我之身语,有否云何可非难耶?” 六 “否也。舍利弗!我对汝之身语,亦无何可非难。舍利弗!汝是贤者、大智者、 广智者、捷智者、锐智者,贯通智者。舍利弗!犹如转轮王之长子,以正转父王所 转之车轮。舍利弗!如是汝正转我所转之无上法轮。” 七 “世尊!若于我身语,皆无可非难者,此五百比丘众之身语,尚有何可予非难 耶?” 八 “舍利弗!此五百比丘之身语,我无可非难。舍利弗!此五百比丘中,有六十比 丘是三明者,六十比丘是六通者,六十比丘是俱解脱者,其他是慧解脱者。” 九 时,尊者婆耆沙即从座起,一肩著衣,合掌礼世尊,以此白世尊曰: 一0 “世尊!我涌思念。善逝,我涌思念!” 一一 世尊曰:“婆耆沙,请说。” 第八 婆耆沙长老相应 三二一 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三二二 一二 时,尊者婆耆沙,以适当之偈,向世尊赞叹曰: 今乃十五夜 为众之清净 五百比丘集 无污断结缚 无后有圣者 犹如转轮王 192 大臣等围绕 譬如限大海 惠偏此大地 如是战胜者 无上商队主 三明灭死魔 弟子等敬礼 此等世尊子 于此不曾弄 无用之辩者 拔去渴爱箭 敬礼日种佛 [八] 第八 千以上22 一 尔时,世尊与千二百五十人比丘,俱住舍卫城祇树给孤独园。 二 其时,世尊依导引涅槃23之法语,教示、利益、鼓励诸比丘。彼等诸比丘,深 切注意,虔诚、心意集中、倾耳闻法。 三 时,尊者婆耆沙如是思念:“今世尊依导引涅槃之法语,教示、利益、鼓励诸比 丘。彼等诸比丘,深切注意,虔诚、心意集中,倾耳闻法。我今以适当之偈,向世 尊赞叹。” 四 时,尊者婆耆沙即从座起,一肩著衣,合掌礼敬世尊,以此白世尊曰:“世尊! 我涌思念,善逝!我涌思念。” 五 世尊曰:“婆耆沙,请说。” 六 时,尊者婆耆沙,以适当之偈,向世尊赞叹曰: 千以上比丘 以离尘垢法 何处均无怖 礼敬说涅槃 应供善逝尊 正觉者所说 无有垢秽法 彼等比丘闻 比丘众围绕 实正觉者光 世尊实龙象 第七之圣者 犹如大雨降 弟子等受润 第八 婆耆沙长老相应 三二三 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三二四 193 为奉见我师 从日住出来 弟子之一人 我是婆耆沙 礼敬大雄足 七 “婆耆沙!此等偈乃汝以前所作耶?或汝立即忆起者耶?” 八 “世尊!此等偈非以前之作,乃我当今立即所现。” 九 “然则,婆耆沙!既非以前所作者,即更再多说。” 一0 “唯然!世尊!”尊者婆耆沙奉答世尊,即说更多偈赞世尊: 胜恶魔邪路 行破诸障碍 结缚切断者 分别说清法24 我等度瀑流 说示种种道 于所说不死 我等法见者 树立不运去 贯串光作者 过一切见处25 以见于涅槃 自知并自证 其最上之法 我等说十处26 于所善说法 知法之学者 无放逸余地 依此世尊法 常在不放逸 礼敬而修学 [九] 第九 憍陈如27 一 尔时,世尊住王舍城竹林栗鼠养饵所。 二 时,尊者阿若憍陈如,其久始诣世尊处。诣而五体投地于世尊足,以口接吻世 194 尊之足,手磨而呼自名曰:“世尊!我是憍陈如;善逝!我是憍陈如。” 三 时,尊者婆耆沙如是思念:“此尊者阿若憍陈如,其久始诣世尊处,诣而五体投 地于世尊之足,以口接吻世尊之足,手磨自呼名曰:‘世尊!我是憍陈如;善逝! 我是憍陈如。’今尊者阿若憍陈如,于世尊面前,我以适当之偈赞叹。” 四 时,尊者婆耆沙,即从座起,一肩著衣,合掌礼世尊,以此白世尊曰:“世尊! 我涌思念;善逝,我涌思念。” 五 世尊曰:“婆耆沙!请说。” 第八 婆耆沙长老相应 三二五 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三二六 六 时,尊者婆耆沙对尊者阿若憍陈如,于世尊面前,以适当之偈赞曰: 上座憍陈如 随顺佛所证 虔诚出离者 屡屡快乐于 远离之乐住 行如师之教 弟子之所达 学于不放逸 一切以达此 有具大威力 到达于三明 巧于他心智 法嗣憍陈如 今头礼师足 [一0] 第十 目犍连28 一 尔时,世尊与五百比丘众,俱住王舍城伊师耆利山侧黑曜岩,皆是阿罗汉。时, 尊者大目犍连,以验彼等之心,解脱而无亿波提29。 二 时,尊者婆耆沙作如是思念:“今世尊与五百比丘众,俱住王舍城伊师耆利山侧 黑曜岩,皆是阿罗汉。尊者大目犍连,以验彼等之心,悉解脱而无亿波提。今尊者 大目犍连于世尊之面前,我以适当之偈赞叹。” 195 三 时,尊者婆耆沙,即从座起,一肩著衣,合掌礼世尊,以此白世尊曰:“世尊! 我涌思念;善逝!我涌思念。” 四 世尊曰:“婆耆沙!请说。” 五 时,尊者婆耆沙对尊者大目犍连,于世尊面前,以适当之偈赞曰: 达苦恼彼岸 坐山侧圣者 胜死达三明 弟子等礼敬 大神力目连 验他诸人心 彼等心解脱 知无有余依 达苦恼彼岸 具足一切支 成满种种相 彼礼敬瞿昙 [一一] 第十一 伽伽罗池30 一 尔时,世尊住瞻波伽伽罗之莲池岸边。有五百比丘众,七百优婆塞,七百优婆 夷,数千之诸天俱,世尊依其光颜,依其名声,光辉胜越彼等。 二 时,尊者婆耆沙作如是思念:“今世尊住瞻波伽伽罗之莲池岸边。有五百比丘 第八 婆耆沙长老相应 三二七 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三二八 众,七百优婆塞,七百优婆夷,数千之诸天俱。世尊依其光颜,依其名声,光辉胜 越彼等。今于世尊面前,我以适当之偈赞叹。” 三 时,尊者婆耆沙即从座起,一肩著衣,合掌礼世尊,以此白世尊曰:“世尊!我 涌思念;善逝!我涌思念。” 四 世尊曰:“婆耆沙!请说。” 五 时,尊者婆耆沙于世尊面前,以适当之偈赞曰: 196 如无云空月 无云太阳耀 鸯耆罗牟尼 荣光耀世界 [一二] 第十二 婆耆沙31 一 尔时,世尊住舍卫城祇树给孤独园。 二 其时,尊者婆耆沙,得阿罗汉果不久,耽味于解脱乐,其时,唱此偈曰: 我昔耽作诗 村庄市里游 时见正觉者 我于生正信 佛陀为我说 蕴处界等法 我闻如是法 无家而出家 实于圣者见 入其道之道32 比丘比丘尼 利益成正觉 我来于佛前 实是善来者 到达于三明 遂行如佛教 我得清天眼 以知于宿命 得三明神通 巧知于他心 此嗢陀南: 出离与不快 轻蔑温和者 阿难与善说 舍利弗自恣 千人之以上 憍陈如目连 及伽伽罗池 依于婆耆沙 总数为十二 第八 婆耆沙长老相应 三二九 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三三0 第八 婆耆沙长老相应 注 1 杂阿含经卷四五、一八(大正藏二.三三一b) 2 师今不在故我不能止。 3 杂阿含经卷四五、一六(大正藏二.三三0c) 4 如斯之人,到达viharagaruko屋室。 5 直至翌晨托钵时,犹在室中。 6 vanatha=kilesamahavana(烦恼大林) 7 底本之anato读作arati=tapharati rahito 8 mutatta=visnnanattabhava 9 依upadhi=khandha-kilesa-abhisankhara诸蕴、烦恼行之诸依。 10 底本之satthitarita读作satthi nissita。注释为执著于六境之凡常不如法觉。其六境之一一各有十 觉。 11 paticca在注释中则解释为nibbanam paticca。 12 杂阿含经卷四五、一九(大正藏二.三三一c)。 13 vijjayantakaro=vijjaya kilesa-antakaro 14 samitavi=ragadnam samitataya samitavi 15 杂阿含经卷四五、一七(大正藏,二.三三一c) 16 原文parato passa如依字义为见他,在注释则作见无常解。 17 sati kayagata身念住,乃观身不净。 18 现观于慢。乃现观于慢之舍离。(注释) 19 杂阿含经卷四五、二一(大正藏二.三三二a) 20 杂阿含经卷四五、一三(大正藏二.三二九b) 21 杂阿含经卷四五、一五(大正藏二.三三0a) 22 杂阿含经卷四五、二二(大正藏二.三三二b) 23 原文nibbanapatisamyutta乃与涅槃相关之义。 第八 婆耆沙长老相应 注 三三一 ----------------------------------------------------------------------- 相应部经典一 三三二 24 在底本虽作asitam,在注释中则读作anissitam。汉译亦作清白之法,今译作无所著之清白法。 25 依注示,见处者,乃指识处之四识住,七识住,亦指我人之轮回。 26 在注中,解释其五之第一法,说示五群之首,五群之法,其意义则不甚明了。在英译中,则读作dassa-t thanam。 27 杂阿含经卷四五、一二(大正藏二.三二九b) 28 杂阿含经卷四五、一四(大正藏二.三二九c) 29 亿波提(upadhi)指成为再有者。依著。 30 杂阿含经卷四五、一一(大正藏二.三二九a) 31 杂阿含经卷四五、二0(大正藏二.三三一c) 32 原文niyamagataddasa=niyamagata c'eva niyamadasa ti ca(决定得入、决定得见)。
|