吕坤:閨範卷一8(孟子) |
 
五畆之宅。樹墻下以桑。匹婦蠶之。則老者足以衣帛矣。五母雞。二母彘。無失其時。老者足以無失肉矣。 古者養老之事。專恃婦人。宅墻之下。爲桑幾何。匹婦一人。爲蚕幾何。尚可以足老者之帛。至於雞彘。孳生有時。畜養有道。亦可以供老者之膳。夫以百畝之饁(注2)。八口之養。門内之事。婦人居其十九。古婦人之勤苦如此。何暇刺繡以工悅目之巧。冶容以豔(注3)袖手之妝哉。 [白话] 五亩大的宅园,种植桑树,妇女养蚕织丝,老人家便有足够的丝绸穿了。每户人家养五只母鸡,二只母猪,妇女适时饲养,老人家便有足够的肉吃了。 古时家中养老的事,都由妇人负责。住宅围墻边栽植几棵桑树,一位妇人养一些蚕,老人家们便穿得非常好。养一些鸡猪等畜类,它们定时繁育,只要养殖得当,老人家能吃得很好。如果耕种百亩的田地,可以收获养活八个人的粮食。照顾家庭成员的衣食等家务,十之八九由妇人来操持。古代妇人那么勤苦,哪有时间作些刺绣等观赏品。更没有闲功夫来研治胭脂,作些化妆等无聊的事情。 注1:彘zhì:猪。 注2:饁yè:给在田间耕作的人送饭。本文为“耕种”之意。 注3:豔yàn:同艳。
|