五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
密宗五加行十七种疑难汇解:六、应该念藏音还是汉音? |
 
密宗五加行十七种疑难汇解:六、应该念藏音还是汉音? 应该念藏文读音还是念汉文读音,这个是目前我等汉地学人最普遍的困惑,而各个来藏地的上师对此的解释也莫衷一是。那么汉文读音和藏文读音的各自优势和特点在那里呢?如何最大限度的发挥优势呢? 《喇荣课诵集》开卷有语:“本书所有念诵文,皆为佛与菩萨及大成就者之金刚语,众金刚道友若照藏音念诵则加持无量。” 益西彭措堪布在《前行念诵仪轨?开显解脱道略释》中说“在数日中应励力数数串修念诵此四句金刚偈。最好按仪轨念诵藏文译音,因为全知麦彭仁波切造此仪轨时使用的是藏文,对此藏文仪轨做了殊胜加持,若念藏文音忆念汉文义,很容易得全知麦彭仁波切金刚语之加持。” 我们首先要了解两个概念,一个是传承,一个是金刚语。 什么是传承呢?所谓的传承就是成就的传递,是佛菩萨或者是大成就者的方法延续,只要你按照作就一定能得到加持而成就,所以殊胜的传承一定要来自大成就者。 金刚语与一般的话有什么不同呢?金刚语具备无量的功德,其一就是言出遂愿。我的上师扎拉堪布曾经给我讲了一个故事:为什么帝释天有一千个眼睛?从前在印度有一个外道得到了遂愿语的成就,他说过的话都会变成真的,人神皆惧。但他的妻子十分漂亮,是个绝色美女,以至于天帝释都垂涎三尺,最后终于作出邪YIN之事。纸终究包不住火,一次在此二人恋奸情热之际,正被丈夫堵见。丈夫勃然大怒,说道:“愿帝释天的身上长了一千个女性生殖器。”结果立即应言,话音刚落,堂堂天帝的身上立即长满了女性生殖器。至此,天帝终日严裹身体不敢出门。后来几经反侧,天帝无奈只得放下面子去认错,外道最后把一千个生殖器变成了眼睛,所以才有今日的“千眼帝释”的名称。 外道的遂愿语成就都有这种威力,何况是我们佛法的金刚语成就呢?有一次我跟上师说:“上师,您的诗词做的那么好,为什么不做一个仪轨出来呢?我看仪轨也就是诗词加咒语嘛。”上师谦虚地说:“这可不一样,金刚语成就的人说的话怎么能和普通人说的一样呢?同样是诗词,我写的和大成就者写的在效果上实在是不可相提并论。”于是给我讲了上面的故事。 所谓传承就是按照成就者定好的模式,不变的照作,这就是传承,就能得到加持。他当初怎么做成就的,我们也怎么做,他怎么念的我们也怎么念,这个就是按照传承。而翻译过的东西呢?已经不是原来大成就者做的了,他当初不是念这个成就的。至于有没有功德呢?肯定是有的,至于加持力的效果嘛,这个就不好说了。除非翻译者本人就是与作者不相上下的大成就者,这样才能让人有信心。好像西藏的经书虽然都翻译自印度文,但是作为翻译者的译师,都是闻名遐迩的大成就者一样。在过去西藏“译师”这个称号就代表大成就者,比如玛尔巴译师,热罗译师等,贝玛拉密扎译师等。 所以如果你对翻译者没有如作者一样的信心,最好还是念藏文的。虽然我们发音可能不准,但是就好象一个说山东话的军官,虽然他说的普通话不标准,但是大体上也差不多。如果是一个美国军官说英语的话,虽然意思是一样的,但是士兵们恐怕都听不懂,不能服从命令了。大恩上师成尼扎西仁波切曾经说过:“最好还是念藏音的,加持力大,只要有信心,念的不准效果也是一样的。” 《莲师七句祈请文释》中云:“以前莲师在西藏以藏文写出,并以藏文教导藏人(此指莲师金刚七句),有些梵文经典不可翻译,有些尊重不翻,有些加持殊胜不翻,有些内容深广无法以一两个字代替或形容不翻等。我们念此祈请文时,以藏文较好,中文也可以,莲花生大师神通广大为第二佛,知道我们的意念,如明镜般一切都非常清楚,但建议大家念藏文音最好。” 念汉文有什么好处呢?那就是念自己的母语能够不费力气的明白意义,在念诵的同时知道意思能更好的发出相应的心来。从这个角度考虑也有一些上师要求弟子念汉音。因为就佛法的根本角度讲,发心更重要。 到这里两者的不同可以比较出来了,藏音加持力大,而汉文容易发心。原则上讲,你念哪种都可以。但是我们应该怎么赚取最大利益呢?鱼和熊掌真的不可兼得吗? 上师噶玛丹巴达吉讲加行的时候说:“我要求弟子们都念藏音,思维汉文的意思。”我的经验通常是这样的,一句一句的读,先默念看一遍本句的汉文意思,看完后再出声读藏文的音,然后再如此读下一句。虽然这样读可能慢一点,但是这却是鱼和熊掌兼得的窍决。只要习惯了,念藏音的时候自然就能忆念起汉文的意思了。所以只要你认为值得,就可以在刚开始的时候多费一些力气,等习惯了自然就快了,这个就是两者兼得的方法。
|