五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
白话文:大乘本生心地观经 谢冰莹老居士序 |
 
白话文:大乘本生心地观经 谢冰莹老居士序 记得太虚大师,曾经在《心地观经讲记》中,说过这样的话: 「救济众生的佛法,对於社会、人民,都有直接或间接的关系,因此要明白佛法是应随机而设的……现在来讲此经,就是适应这个时代的需要。」又说:「无论在寺院,或者在一般善男信女所组成的讲经会,都有各界人士来参加,因此所讲的经论,要具有法备五乘,义周十宗的条件……如今来讲这经,不但为了普通的听众;同时也为了研究教理的人所需要,因此对这部经作了一番精密的研究。」 「这部经,可作为初学佛法的指南:更可为研究全藏教理的基础。」 从太虚大师,这些宝贵、扼要的开示中,我们可以想见本经的丰富内容,至少知道了法备五乘,义周十宗的条件,仅就这一点而说,不论初机宿学,都不能不研读本经。 本经共十三品,除(序品)及末後的(嘱累品)外,正文共计九品,从(报恩品)的人天乘法开始,循序渐进,而三乘圣者、大乘菩萨,直到(成佛品)止,无不详细演说,指示修习法要,条理分明。 经题特标明「本生」二字,也就是表明佛陀亲自显现他从最初发心,以至成佛度生的三世业行,现身说法,以启示众生正信,有所师法。 我国佛经的翻译,都在唐宋以前,虽不是深奥的古文;但体裁结构,用字遣词,都与现代语文,大有差别,每使现代的知识份子,感到阅读、研究的困难,应该把所有经典,再译为现代语体文,这项伟大的工作,实在太需要了! 七年前,笔者回国,得与圆香居士相聚多次,知道他大发善心,有志从事佛经语译工作,真是高兴万分!去年承他惠赐我两本大作用语体文译的《楞严》 、《圆觉》二经,读後,获益良多,欢喜无量!读完,马上借与刘居士、李居士等传读,都认为圆香居士文字简洁流利,深入浅出,请他再发心多译一些应世。 我虽没有译过佛经,可是知道这的确不是件容易的事!圆香居士能在公务之余,并编务繁忙之中,独自默默地埋头译经,其中艰苦,可想而知。目前,他只发愿语译《楞严》、《圆觉》、《心地观》、《维摩》、《楞伽》等五部大乘经典,现已译出三部。 圆香居士,尚在盛年,精力充沛,希望他不要止於五部之数,愿他大发慈悲心,语译更多的经典,嘉惠青年读者,和有志研究佛学,像我一样的老人,相信这也是诸佛菩萨所喜欢的。 从圆香居士所订语译的经典目录看来,似乎都与禅有关,好像偏重在禅修方面,是否因为看到目前学禅之风盛行,以至有些显得混乱和误解,而思有所导正呢?因笔者远隔重洋,没有机会向圆香居士当面请教求证,直到去年,朋友寄我一份自立晚报,在副刊上,读到宋泽莱先生一篇大作,题为「祖师禅的履践者刘圆香禅论」,才知道他是由禅归净的,原以为他只是一个净业行者而已。这样看来,我的猜想,也许不大错了。 最後,我希望圆香居士,本爱护佛教的精神,多多翻译佛经,功德无量! 七十三年八月十五日於金山
----------------------------------------------------------------------------------------------------- 更多白话佛经大全 ----------------------------------------------------------------------------------------------------- |